Debout Sur Le Zinc - Oublie-Moi (from the album La Fuite en Avant)


Les mots d’amour - Debout sur le zinc
Des singes et des moutons (2004)
Already translated here !


La Déclaration - Debout sur le zinc
Used it in a fanmix of mine, so the translation is here !

Debout sur le Zinc – Belle parmi les belles
Les mots d’amour - Debout sur le zinc
Des singes et des moutons (2004)
J’aimerais écrire des mots d’amour
I’d like to write sweet nothings (1)
Parce que parler c’est pas mon fort.
because talking is not my strong point.
J’aimerais écrire des mots d’amour,
I’d like to write sweet nothings
Les faire jaillir de mes trois accords, mais
Make them spring up from my three chords, but
J’ai un peu froid, comme a dit l’autre,
I’m a little cold, as they say
Et ce long frisson qui n’en finit pas.
and that long shiver seems endless
J’ai un peu froid, mauvais apôtre,
I’m a little cold, bad apostle,
Mon cafard me lâche moins souvent qu’autrefois.
I stop feeling down less often than before (2)
J’aimerais écrire des mots d’amour
I’d like to write sweet nothings
Parce que le reste, c’est pas grand-chose.
Because the rest is not much
Je l’ai appris et à mon tour
I learnt it and I, in turn
Je te le livre un peu ; je te propose
Reveal it to you; I propose you
De laisser le long du discours
To leave aside, all the way through the talk
Nos contentieux et les comptes à rebours,
Our conflicts (3) and the countdowns
D’oublier le temps d’un refrain
Forget during just a chorus
Ce bon vieux réflexe ; moi j’en garde pour demain.
This good old reaction (4) ; I keep some of tomorrow
Des mots pour toi mais que je n’dis pas.
Words for you that I never say aloud
Ceux-là.
Those ones
Quel était le refrain du jour ?
What was the chorus of the day ?
Si je l’oublie, je cède encore.
If I forget it, I yield again
J’aimerais écrire des mots d’amour,
I’d like to write sweet nothings
Jeter l’éponge, un peu, tenter le sort.
Giving up (5), a little, trying my luck
Une pause ici pour poser là,
A pause here to put there,
Entre deux conflits, entre deux coups d’éclat.
Between two fights, between two grand gestures
Une pause pour dire autour de moi,
A pause to say around me
Mon ami, mon frère, mon amour, écoute-moi.
My friend, my brother, my love, listen to me.
Chorus
(1): mots d’amour, litt. love words
(2): cafard (litt. bug) is a noun for feeling down; associated here with the verb lâcher (litt. let go) it personifies the feelings as something with which the person is stuck
(3): though the French word is more of a legal argument than a ‘casual’ conflict
(4): réflexe also works for the physiology meaning
(5): giving up is the meaning of jeter l’éponge though I apparently found throw in the towel but, IDK, I don’t think it really fits